ARREMATASION... KON NEGRA SISION!
top of page

ARREMATASION... KON NEGRA SISION!


ARREMATASION... KON NEGRA SISION!

Las maldisiones en ladino

"Al Diavlo ke se vaya !", "el Dio ke le page !", "arrematasion kon negra sision!"... estas son algunas de las pokas maldisiones de las kualas se servian muestros nonos i nonas, en momentos de sanya o kuando kerian dezbafar, liberarsen de la presion ke amenazava de azerlos "patlear".

Ma kuantos de entre mozotros saven, ke es lo ke tienen de partikular las maldisiones en ladino i porke sus numero es relativamente chiko, en komparasion kon otras lenguas ? La verdad es ke no son munchos los ke pueden responder a estas preguntas, entre otras porke este es un tema ke fue menos estudiado i al kual fue menos tokado. en los livros ke tratan del ladino i de su folklor.

Esto no es devido al azardo sino ke a la kontra, puede ser konsiderado komo algo ke reflekta bastante fidelmente un aspekto muy karakteristiko de muestra kultura. En la epoka en la kuala los sefaradis ainda avlavan el ladino komo lengua diaria. kon todos los miembros de la komunida, eyos no uzavan maldizir o insultar a otros kon la mizma violensia ke azen la mayoria de los otros puevlos, empleando frazas o palavras ke ekspresan klaramente, a vezes brutalmente, lo ke uno pensa de la persona ke kere insultar o lo ke dezea ke le akonteska.

Sigun lo apunto Mihael Molho en su livro "Usos i Costumbres de los Sefardies de Salonico",

"Las personas ke se respektavan no azian insultos ni basfemias. Los ke, avlando kon los otros se servian de palavras grosieras, se atiravan la sanya i el menospresio de los otros. Eyos eran konsiderados komo basha djente…"

Ma mizmo las insultas i maldisiones ke esta basha djente empleavan kuando se peleavan o ke se araviavan, no yegavan al grado de brutalidad i dezverguensamiento ke karakterizan las insultas i maldisiones en otras lenguas. Ansi es ke Molho apunta en su livro ke,

"… en la plasa djudia, o en la 'plaseta', onde se oiya a vezes 'mentar i dezonrar', bolavan de parte a otra insultos komo 'fijo de perro', o 'fijo de un azno' o algunas otras insultas en turko. En kuanto a las maldisiones, algunas mujeres del puevlo uzavan servirsen, kontra los ke las azian araviar, de maldisiones komo 'El Dio ke te mate', 'Malogrado ke te vea', 'Sal i siniza ke te agas', etc."

No se si a la epoka a la kuala se refera Molho en su livro, estas eran verdaderamente las mas fuertes insultas i maldisiones ke se oiya en la 'plaseta' de Saloniko… Oy en todo kavzo, tenemos una koleksion bastante mas rika de maldisiones ansi ke bindisiones, refranes, dichas i mas, ke arekojimos de informantes diversos.

Ma en desparte de esto, ay otrun aspekto tambien, muy interesante i orijinal, ke karakteriza a las maldisiones djudeo-espanyolas: El uzo de inkluir en estas maldisiones, kuando eran echas kontra un miembro de la famiya, o un amigo etc… una palavra ke... era komo si baldava a la maldision, afin ke no se kumpla.

Es ansi ke en lugar de maldisiones komo "El Dio ke te mate", "malogrado ke te vea", "amudision ke te kayga" etc, se dizia, "El Dio ke no te mate", "malogrado ke no te vea", "amudision ke no te kayga". De esta manera, todo en dezbafando i dando ekspresion a los sintimientos de ravia o deskontentez, uzando una maldision, se podia tener la konsensia trankila i no temer por la posibilidad ke se kumpla verdaderamente la maldision i se realize lo ke en un momento de sanya, se auguro a un amigo o un pariente etc,

Kuando la ke se keria maldizir no entrava en esta kategoria, i era una perssona a la kuala se dezeava ke le akonteska lo mas negro posible, se uzava a vezes otro djenero tambien de maldisiones. Aki la verdadera intension del ke maldizia no era ekspresada aviertamente sino ke de una manera indirekta, por medio de metaforas i de simbolos ke a vezes puedian ser entendidos solamente por los miembros de un sierto grupo sosial. Por enshemplo en lugar de maldizir a uno en augurandole “El Dio ke lo mate”, se le dizia “Kon los piezes adelantre ke lo vea salir”, aziendo aluzion a la pozision en la kuala se kita al muerto, kuando lo yevan a enterrar; o en lugar de la maldision “El Dio ke lo siege”, se dizia “Apalpando paredes ke te vaygas”.

Naturalmente no mankan tambien maldisiones en las kualas las intensiones del ke kere maldizir a uno son ekspresadas de una manera muy klara i direkta. De entre estas podemos sitar maldisiones komo: el guerko ke te yeve, ida sin vinida, las manos tuyidas, amudision ke te kayga, en el garon ke te kede i mas.

Ma malgrado ke kada uno konosia un buen numero de este djenero de maldisiones, avia tambien los ke preferavan emplear las maldisiones de la kategoria presedente, las ke uzan simbolos i metaforas para ekspresar lo ke uno dezea a la persona aborresida. En estas maldisiones topa su ekspresion, de una manera muy orijinala, la imajinasion de la djente del puevlo, su kapachidad de asemejar una koza a la otra, de krear metaforas ke deskriven de una manera indirekta, simbolika, lo ke uno dezea a su enemigo ma no puede o no kere dizir aviertamente.

Bizi Takip Edin
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page