MOSHE ATIAS
top of page

MOSHE ATIAS


Moshe Atias fue el pioniero de la rekopilasion i investigasion, en Erets Israel, de los kantes populares djudeo-espanyoles. Kon el enkorajamiento del poeta nasional, Haim Nahman Bialik, el empeso ainda en los anyos 30 a arekojer i publikar los trezoros de esta parte de muestro folklor, siendo entonses el uniko a azer esto en el paiz.

De entre el grande numero de livros i artikolos ke publiko sovre las romansas, las kantigas i las koplas, sovresalen partikularmente sus dos livros ke tratan - el uno del romansero i el otro del kansionero djudeo-espanyol.

El perkuro a aserkar estos kantes al publiko, uzado a meldar publikasiones en ebreo, en adjustandoles sus traduksion en esta lengua ansi ke eksplikasiones klaras i instruktivas. El reusho ansi, sin alesharse de las reglas de presizion sientifika, a eksplikar los alkanses de la investigasion en el kampo de la romansa i la kantiga, a los ke no konosian las publikasiones en este kampo de investigadores ajenos.

De este manera, Atias kontribuyo a la rekuperasion por el puevlo djudio de un trezoro kultural ke ya avia sido kaje kompletamente ulvidado. Su lavoro fue rekonosido i apresiado por savios i ekspertos mundiales i entre eyos Don Ramon Menendez Pidal, el mas grande i famozo investigador de la literatura populara de los puevlos de avla espanyola.

En su lavoro de rekopilasion, Moshe Atias se bazo en grande parte sovre la tradision de Saloniko, ke konosia por averla oido en su kaza, de boka de sus djenitores. Uno de sus prinsipales manaderos de informasion fue su propia madre, de la kuala oyo i arekojo durante anyos muy buenas versiones de romansas i kantigas. A lo largo de todos sus anyos de lavoro en este kampo, el gozo tambien del apoyo i ayudo de su mujer, Alegra, ke konosia muy bien esta tradision i podia entonses ayudarle en su tarea.

En 1946 Atias publiko, en la broshura "Hemdat Israel" a la memoria del rabino Haim Hezkiyau Medini, un artikolo titulado "Kantes de Alia a Yerushalayim" (paj. 105-114), en el kual trusho “kantes de aliya”, eskojidos de manuskritos ke avia meldado, arekojendo materiales para sus livros Romansero Sefaradi i Kansionero Sefaradi ansi ke artikolos ke publiko en revistas diversas.

Estos kantes apartienen al djenero de las koplas - kantes strofikos, eskritos jeneralmente por la elita de los rabinos, para ser kantados en fiestas i okaziones epesiales. Kontrariamente a las romansas ke fueron transmetidas de una jenerasion a la otra oralmente, la transmision de las koplas fue por medio de manuskritos i livros.

Estas karakteristikas pueden ser vistas en los kantes inkluidos por Atias en su artikolo. Dos de entre eyos tienen al prinsipio la mension del kante djudeo-espanyol sovre la melodia del kual devian ser kantados. Elp rimero de eyos empesa kon las palavras :

Un vapor se apregonava

Por ir a la Tierra Santa

Ah, Dio, avre tus kaminos

El pelegrinaje a la Tierrra Santa era un paso muy importante i sinyifikativo para ls djudios.. Eran muy chikas las shanses ke los pelegrinos, la mayoria de los kualos eran muy aedados, puedan tornar a enkontrarsen de muevo kon sus parientes, amigos i vizinos ke deshavan detras de eyos. Los peligros del kamino i el espanto por lo deskonosido kontribuiyan eyos tambien a ke el espartimiento sea muy emosional, kon yoros i lagrimas.

El kante deskrive fidelmente el proseso kaje ritual de salida de los pelegrinos de sus kazas i la seria de espartimientos sentimentales, asta sus suvida a las barkas ke devian yevarlos al vapor.

Atias traye de mas, en su artikolo, unos kuantos testimonios ke arekojo de viejos i viejas de Yerushalayim, sovre los aparejos ke eran echos para el dia de partensia ansi ke sovre el komportamiento de los pelegrinos i sus parientes, en este dia. Este kante simple i naivo deskrive el orden de las espartisiones en kamino al vapor: del sirkolo eksterior, de los vizinos, asta el sirkolo mas interior, de espartision de madre i ija..

Otro kante ke Atias inkluye en su livro es el uniko ke kedo en la memoria de la djente asta muestros dias. Es este el kante ke empesa kon los biervos:

Ir me kero madre

A Yerushalayim

Komer de akeyas tierras

I artarame de eyas

En este kante, en el kual se aunan la realidad kon la imajinasion, el kantador aze un viaje imajinario a Yerushalayim. El dezeo, la ansia de ir ayi ke se reflektan en la primera parte, se trokan en una deskripsion de la sivdad dezeada, arelumbrada por el sol ke amanese (los pelegrinos a Yerushalayim uzavan azer eskala i deskansar en Bab el Wad [Shaar aGay] i salir de noche para la ultima parte de sus kamino, de manera ke yegavan a sus destinasion a la madrugada i Yerushalayim se deskuvria a sus ojos, arelumbrada por el sol ke amanesia).

Bizi Takip Edin
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page