İnfluensia del Ottomanismo en la vida de los Judios en Turkiya

September 26, 2017

 

 

La vida de los judios en el Imperio Ottomano siempre fue markada de la influencia Espanyola-Portugeza, ma durante los siglos, entraron elementos Ottomanos en todos los aspektos de sus vida. La assimilasyon totala i mesmo konversion al Islam fueron minimales, kon la exepsion del evenimiento de Sabetay Tsvi en el siglo 17. Mesmo estos ke se konvertieron al Islam no desharon los uzos y kostumbres i la lingua de los Judios Sefaradis.  

Aki vamos a apuntar las majores influenzas en el kampo sosial y kultural del Ottomanismo a la vida de los Judios Sefaradis.

La lingua

Los Judios avlaron el Ladino ( o Judeo-Espaniol, Judezmu) i a lo menos otra lingua. El Ebreo fue solo para orasiones , solo los rabanim la entendían, la podían avlar y eskrivir sus tekstos reijiozos. Munchos hombres konosiyan el Turko y el Grego, ke les permetiyan de estar en kontakto kon otros komersantes y kon las autoridades. Kon el tiempo entraron al Judeo-Espaniol biervos de todos los aspektos de la vida : nombres de lugumbres( fasulya) y komidas (koftes, dolmas), taksas (kazanc) , términos de architektura (kupri-köprü), de vestidos (yelek, fostan), de muebles (koltuk), titolos (komo efendi, bey, pasha), professıones ( kasap, bakkal) y mas.  Munchos nombres fueron Turkızados –muncho antes de la Republıka- (Kaden, Jamila, Tchelebi)

Pokos fueron los intellektuales Judıos ke konosiyan muy bueno el Turko. Ansi ke no vemos ke se tradusyeron obras lıterarıas o relıjıozas del Ebreo o Ladıno al Turko.

Poesia y literatura

El Judıo Ottomano tomo de la literatura popular Turka konsejas, proverbos, y dıchas. Nasyeron konsejikas de Joha ke fueron la kontreparte de la persona konosida komo Nasreddin Hodja. Por seguro ke la adopsion de las konsejikas humoristikas y moralizantes de Nasrettin Hoca fueron adaptadas durante todos los sıglos y no solo en el sıglo 19.  Los Judıos tuvieron profesiones ke aziyan ‘’eğlenear’’ a todos, komo azer jugar el (Karagöz) –lo ke nesesitava konoser bien el Turko para la odiensa non Judıa- Desde el sıglo 16. aparesyo el estilo poetiko yamado ‘’ Las Koplas’’ para ser uzadas en el kampo de la relijion, en selebrasyones de días ımportantes, en famıya, etc. Las Koplas kombinan una tradisyon sefaradıta kon estilo Ottomano lokal.

Muzika

La influensa de la kultura Ottomana apareseen la muzıka Judıa, seyga en kantes populares , seyga en la lıturgıa relıgıosa en forma y en las melodías aplikadas a tekstos Judıos. El muzikologo İsraeli famoso Edwin Sarussi mostro ke esta influencia fue en todos los kampos de la muzika : el ‘’makam’’ y términos muzikales. La muzika Ottomana ke se empleava en los palasios de İstanbul o Edirne (tarikat-sufi müziği) entro a la liturgia muzikala Judia en las orasyones, en los kantes de los (Maftirim), ke eran un koro de ombres ke kantavan en las sinagogas el Shabat  después de medyo-diaö uzo ke empeso en el siglo 17. Exemplos son los (Zemirot Yisrael del Rav Israel Nadjara- pizmonim y bakashot) k uzaron ‘’makam’’es Ottomanos ö sin abandonar la musıka y el folklor ke trusheron kon ellos de la península İberika.

Normas y valores ımportantes

Los Judıos adoptaron en el İmperio Ottomano siertos uzos ke mantienen el orden sosyal, la forma de famiya patriarkala, la onor de la mujer, y su pozisyon entre la djente y la sosiedad, el ‘’kavod’’ – la onor de la persona maskulina- era simbolizada kon la  barva y komo sinyal de virilidad.  taparse el cuerpo kon vistimyentas, etc. El ‘’kavod’’ era de muy grande importansa en la cultura Ottomana y ayinda mas para el Judio,, por ke es una de las valores importantes tanbıen en el Judaismo . La dicha en Ebreo ‘’Yesh mamon yesh kavod’’ es una auto-kritika ke se burla de los ke respektan porke uno es riko. Munchos proverbos y dıchas  Judıos muestran la ımportansa de la amıstad verdadera y la loyalidad (sadakat) entre los hombres amigos. Tambien adoptimos normas estetikas del ombre musulmano y de la mujer musulmana : mesmo ke los rabanim no les plaziya, era de uzo de arapar (tras etmek) la partida kaveyuda del kuerpo. Mesmo la efinisyon de ermozura de la mujer es diferente de las normas Evropeas.

Konkluzion

Ansi es ke mozotros, orijinarios de Turkia en İsrael, tenemos la partikularidad de aver tomado muncho de la kultura Turka-Ottomana, sin abandonar de ninguna forma nuestro pasado Judio según la’’ alaha Judia’’, el folklor İberiko kon el kual bivimos munchos anyos,  nuestras valores  Judias, a las kualas adjustimos lo mijor de la cultura eentre la kuala bıvıyamos en tierras Ottomanas.

Selim AMADO

25 Sept.2017

 

Fuentes :

“Urban Encounters: The Muslim-Jewish Case in the Ottoman Empire,” in The Ottoman Middle East: Studies in Honor of Amnon Cohen, eds. Eyal Ginio and Elie Podeh (Leiden: Brill, 2014).                               http://www.tabletmag.com/jewish-arts-and-culture/218923/urban-sephardic-culture-ottoman-empire

Prof. Edwin Seroussi  :  https://www.academia.edu/9846820/Judeo-Islamic_sacred_soundscapes_The_maqamization_of_the_Eastern_Sephardic_Liturgy

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Bizi Takip Edin
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
İLETİŞİM/ליצירת קשר
ADRES/כתובת 
İletişim ve faaliyetler hakkında bilgi almak için

לקבלת מידע אודות פעילויות ההתאחדות

לרישום / אימייל

 

Tel: +972 36582936
Fax: +972 36573894

+972 36582936:טל

   +972 36573894:פקס

turkisrael@gmail.com

Mohrey Sigariyot 7 Bat Yam - Israel

רחוב מוכרי הסיגריות 7 בתים, ישראל

  • Facebook Social Icon
  • Instagram Social Icon
  • Google Places Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • YouTube Social  Icon